أفضل افلام ديزني المدبلجة بالعربية - لا تفوت فرصة مشاهدتها!

كانت بداية توهج حركة الدبلجة للأفلام والمسلسلات الكارتون والأنمي منذ سبعينيات القرن العشرين في العالم العربي، وكانت هناك تجارب ايضًا قبل ذلك بعدة سنوات، ولكنها كانت محدودة إلى حد ما. وفي بداية الألفينيات ظهرت دبلجة لفيلم ديزني الشهير Monsters Inc. أو "شركة المرعبين المحدودة" بالعربية، وحققت هذه الدبلجة نجاحًا غير مسبوقًا، أكثر من النسخة الأصلية في الوطن العربي، وكان يرجع هذا النجاح لأداء عدة مبدعين، على رأسهم الممثل الكوميدي "محمد هنيدي". نذكر هذا الفيلم تحديدًا في البداية لأنه كان حجر زاوية في الدبلجة العربية بالنسبة لأفلام ديزني، سواء كانت باللهجة العامية المصرية، أو اللغة العربية الفصحى. ولم تخلو القائمة بعدها من نجاحات، خصوصًا مع حركة انتعاش في السنوات الأخيرة. وإذا كان قد أعجبتك دبلجة فيلم "شركة المرعبين المحدودة"، فسوف تعجبك هذه القائمة الكلاسيكية التي نرى أنها من أفضل أفلام ديزني المدبلجة بالعربية.

1- هيركليز 1997

هو معالجة كرتونية للاسطورة اليونانية هرقل، وجاءت المعالحة في إطار كوميدي، وحقق نجاحًا كبيرًا. يتميز هذا الفيلم بأغنياته في النسخة الأصلية، وحرص صانعي النسخة العربية على أن تكون النسخة العربية بغناء جذاب حقًا.

تمت دبلجة فيلم هيركيليز إلى اللغة العربية المصرية عام 1997 من قبل ستوديو ديزني للشرق الأوسط. تميزت النسخة المدبلجة بجودة عالية وترجمة ممتازة، مما جعلها تحظى بشعبية كبيرة في جميع أنحاء العالم العربي.

تم استخدام اللهجة المصرية العامية في الدبلجة، مما جعل الفيلم أكثر قابلية للتواصل مع الجمهور العربي. يعتبر فيلم هيركيليز من أشهر أفلام ديزني المدبلجة إلى اللغة العربية، ويُشاهد حتى يومنا هذا من قبل الأطفال والكبار على حدٍ سواء.

2- طرزان 1999

يتناول الفيلم قصة طرزان، وهو شاب نشأ في وسط عائلة من الغوريلات في غابات أفريقيا. يواجه طرزان العديد من التحديات في حياته، بما في ذلك التعامل مع هويته كإنسان وكقرد، ومحاربة الصيادين الذين يهددون الغابة، والعثور على حبه الحقيقي.

entry-icon
entry-icon
entry-icon
entry-icon

تمت دبلجة فيلم طرزان إلى اللغة العربية المصرية عام 1999 من قبل ستوديو ديزني للشرق الأوسط. نجحت النسخة أيضًا نجاحًا غير مسبوقًا، وكان الفضل في ذلك إلى الرسومات المتقدمة التي استخدمت في الفيلم، إلى جانب الأغاني التي تم معالجتها باللغة العربية لتتناسب مع الثقافة العربية والمصرية.

كانت الموسيقى أيضًا، وحسها الكوميدي والإنساني في أغلب الأوقات؛ عاملًا هام للنجاح.

3- الأسد الملك 1994

الصورة عبر Iván Díaz على unsplash

يتناول الفيلم قصة سيمبا، وهو شبل الأسد الذي يولد ليصبح ملك الغابة. لكن عمه الشرير سكار يخطط للتخلص من موفاسا، والد سيمبا، لكي يصبح هو الملك. ينجح سكار في قتل موفاسا، ويضطر سيمبا إلى الهروب من الأراضي المقدسة. يعيش سيمبا في المنفى مع صديقيه تيمون وبومبا، وينسى مسؤولياته كملك. ولكن عندما يدرك سيمبا من هو حقًا، يعود إلى الأراضي المقدسة لمواجهة سكار واستعادة مكانه الشرعي كملك.

قطعًا لا يمكن أن تخلو قائمتنا من هذا الفيلم الحائز على الأوسكار، وقد برع المبدعين في الدبلجة ما يتناسب مع حجم وقيمة الفيلم، ولا ينسى أحد ممن شاهده الأداء الصوتي الغير مسبوق لشخصية "سكار" الذي قام بها الممثل القدير "عبد الرحمن أبو زهرة". أيضًا اشترك في الأداء الصوتي الفنان "محمد هنيدي" في دور "تيمون"، وشاعت أغنية "هاكونا ماتاتا" في الوطن العربي بين الأطفال من وقتها.

لم يخلو الفيلم من المعاني والأحاسيس الراقية، مما جعله أصلًا يلمس الكثير من المشاعر عند مشاهديه في الوطن العربي.

4- البحث عن نيمو 2003

الصورة عبر Loren Javier على flickr

يتناول الفيلم قصة مارلين، وهو سمكة من نوع المهرج، حيث يعيش مع ابنه نيمو في الشعاب المرجانية. تبدأ الأحداث عندما يختفي نيمو، فينطلق مارلين في رحلة محفوفة بالمخاطر للعثور عليه. يواجه مارلين العديد من التحديات في طريقه، بما في ذلك مقابلة مخلوقات بحرية غريبة وخطيرة، والتغلب على مخاوفه الخاصة.

تمت دبلجة فيلم البحث عن نيمو إلى اللغة العربية المصرية من قبل ستوديو ديزني للشرق الأوسط. يعتبر فيلم البحث عن نيمو من أشهر أفلام بيكسار (الاستوديو الذي استحوذت ديزني عليه) المدبلجة إلى اللغة العربية، وكان الأداء الصوتي للممثلة القديرة "عبلة كامل" في دور "دوري" أثرًا كبيرًا، حيث لا زالت جملها الشهيرة يتم تداولها في المواقف الكوميدية عبر منشورات مواقع التواصل الإجتماعي.

الفيلم له جزء ثان صدر في العام 2016 وهو "البحث عن دوري".

المزيد من المقالات